悔しいかな試写会に行けなかった
2002年10月2日明日までに提出しなければいけないレポートと論文の完成が危ぶまれたので「凶気の桜」は見にいけませんでした。
「悔しい!」
何気に本屋で立ち読みをしていたら12月1日(日曜日)の日曜洋画劇場で「ハリー・ポッターと賢者の石」が放送決定。
そういえばこの映画を去年見に行ったのすよ。
でも大きな間違いをしてしまって「字幕版」ではなく「吹替え版」のチケットを買ってしまったのです。
俳優が話す生の声が聞きたい僕にとって吹替え版は許しがたいこと。
でも払い戻しをしょうと思っても字幕版は満席で次の回もチケットが売り切れているために仕方がなく見ることに。
驚いたことに違和感が全くなかった。
小さい子でも分かるようにト書きまでナレーションで説明してくれる。
映画全体も字幕を追わなくていいので画面の端まで見渡せることが出来た。
ちょっと「吹替え版」もいいかなって思えた日でもありました。
_____________________
「シックス・センス」の子役の名前ってハーレイ・ジョエル・オスメントですよね。先日、友人が「ハーレイ」ではなくて別の読み方をするって言うんですよ。「ハーレイ」であっていると思うのですが反対意見がある人はいますか?
「シックス・センス」「ペイ・フォワード」「AI」「僕の神さま」のパンフレットをチェックしたのですが全て「ハーレイ」と明記されているのですが友人は違うと言い切るのです。
「悔しい!」
何気に本屋で立ち読みをしていたら12月1日(日曜日)の日曜洋画劇場で「ハリー・ポッターと賢者の石」が放送決定。
そういえばこの映画を去年見に行ったのすよ。
でも大きな間違いをしてしまって「字幕版」ではなく「吹替え版」のチケットを買ってしまったのです。
俳優が話す生の声が聞きたい僕にとって吹替え版は許しがたいこと。
でも払い戻しをしょうと思っても字幕版は満席で次の回もチケットが売り切れているために仕方がなく見ることに。
驚いたことに違和感が全くなかった。
小さい子でも分かるようにト書きまでナレーションで説明してくれる。
映画全体も字幕を追わなくていいので画面の端まで見渡せることが出来た。
ちょっと「吹替え版」もいいかなって思えた日でもありました。
_____________________
「シックス・センス」の子役の名前ってハーレイ・ジョエル・オスメントですよね。先日、友人が「ハーレイ」ではなくて別の読み方をするって言うんですよ。「ハーレイ」であっていると思うのですが反対意見がある人はいますか?
「シックス・センス」「ペイ・フォワード」「AI」「僕の神さま」のパンフレットをチェックしたのですが全て「ハーレイ」と明記されているのですが友人は違うと言い切るのです。
コメント